10 meksykańskich wyrażeń
przez Ela niedziela 15 marca 2015 0 komentarzy1. „Me hace lo que el viento a Juárez”
Dosłownie: Robi mi to tyle, co wiatr Juárezowi.
Znaczenie: Jest mi to kompletnie obojętne („wisi mi to”).
2. “Le truena la reversa”
Dosłownie: Nie działa mu skrzynia biegów.
Znaczenie: Ktoś jest zainteresowany osobami tej samej płci (lub też: Ktoś jest homoseksualistą).
3. „Caile a mi depa/ a mi casa”
Znaczenie: Wpadnij do mnie (do domu).
4. “Comerse la torta antes del recreo”
Dosłownie: Zjeść ciasto przed obowiązującą przerwą na jedzienie.
Znaczenie: Zajść w ciążę w młodym wieku, kiedy jeszcze nie jest się na to gotowym.
5. “Hablar sin pelos en la lengua”
Dosłownie: Mówić bez włosów na języku.
Znaczenie: Mówić bez ogródek, wprost.
6. „Ahí nos vidrios”
Dosłownie: Tutaj nam szyby.
Znaczenie: Do zobaczenia później (=Ahí nos vemos).
7. „Andar con el Jesús en la boca”
Dosłownie: Chodzić z Jezusem na ustach.
Znaczenie: Ktoś jest czymś zmartwiony / przejęty.
8. “Alza tu cuarto”
Dosłownie: Podnieś swój pokój.
Znaczenie: Posprzątaj swój pokój.
9. “Taparle el ojo al macho”
Dosłownie: Zakryć oko jakiemuś macho/mężczyźnie.
Znaczenie: Udawać, pozorować, symulować.
10. „Dale el avión”
Dosłownie: Daj mu samolot.
Znaczenie: Nie przejmuj się tym/ Nie bierz tego pod uwagę/ Olej to.
Brak komentarzy
Przejdź do dyskusjiBrak komentarzy
Nikt nie napisał jeszcze komentarza, możesz być pierwszy.