Pretérito Perfecto – Czas przeszły złożony
przez Ela czwartek 5 lutego 2015 0 komentarzyHoy he tenido un día horrible. Me he levantado muy temprano para ir al trabajo, y aunque he trabajado todo el día, todavía no he realizado todas las tareas. Además, al regresar a casa, me he roto una pierna bajando por la escalera. He tenido que ir al hospital y he vuelto a casa muy tarde.
W powyższym tekście mamy do czynienia z hiszpańskim czasem Pretérito Perfecto, czyli z czasem przeszłym złożonym.
Czas Pretérito Perfecto tworzymy następująco:
presente de indicativo czasownika posiłkowego haber + participio (imiesłów) drugiego czasownika:
Uwaga! Forma drugiego czasownika w participio jest niezmienna (nie zmienia się w zależności od osoby)! Np.:
Hoy he comido mucho.
Hoy hemos comido mucho.
Czasownik posiłkowy haber zawsze towarzyszy imiesłowowi (participio):
Me he lavado la cara. A NIE: He me lavado la cara.
UŻYCIE CZASU PRETÉRITO PERFECTO:
1. Gdy mówimy o czynnościach bądź sytuacjach mających miejsce w przedziale czasowym obejmującym niedawną przeszłość aż do teraźniejszości. Informujemy o tym, co wydarzyło się dzisiaj (hoy), tego roku/miesiąca (este año/mes), tego poranka/popołudnia/tygodnia (esta mañana/tarde/semana), ostatnio (últimamente, recientemente).
Hoy me he levantado muy temprano.
Juan ha trabajado todos los días esta semana.
Este mes he ido al restaurante cinco veces.
Últimamente no he tenido tiempo para nadie.
2. Mówiąc o czynnościach zakończonych niedawno, zawierających takie wyrażenia, jak: hace poco (niedawno, ostatnio), hace un momento (przed chwilą), hace un rato (chwilę temu):
Hace un momento he visto a María.
3. Mówiąc o tym, co się ostatnio wydarzyło (przekazywanie wiadomości):
– ¿Qué ha pasado? Te ves preocupado.
– Ha dimitido nuestro presidente.
4. Mówiąc o przeszłych doświadczeniach, kiedy nie wskazujemy, kiedy miały miejsce. Informujemy wtedy o tym, co nam się przytrafiło aż do chwili obecnej. Stosujemy wtedy takie wyrażenia, jak: alguna vez (kiedykolwiek), hasta ahora (aż do teraz), nunca (nigdy), en mi vida (w życiu), itp.
Jorge ha viajado por todo el mundo.
He trabajado en cinco países.
He sido cantante en una banda de rock.
¿Habéis salido alguna vez juntos?
Nunca he estado en América.
En mi vida he visto una niña tan bonita.
5. Mówiąc o przeszłych wydarzeniach / czynnościach / sytuacjach, których konsekwencje są widoczne w teraźniejszości. Podajemy powód, dlaczego coś się wydarzyło:
– Llegas muy tarde al trabajo. – Sí, lo siento mucho. No ha sonado mi despertador.
No puedo caminar. Me he roto una pierna.
Ya podemos salir. Han llegado todos.
6. Mówiąc o dokończeniu lub niedokończeniu jakiejś czynności. Używamy wtedy takich wyrażeń, jak: todavía no (jeszcze nie), ya (już), por fin (w końcu, nareszcie), itp.:
Todavía no ha llegado tu paquete.
Por fin ha llegado mi nuevo vestido.
Ya he completado todos los ejercicios.
7. W wielu krajach Ameryki Łacińskiej i niektórych regionach Hiszpanii, czas Pretérito Perfecto jest często zastępowany przez czas Pretérito Indefinido (np. pasó zamiast ha pasado, comí zamiast he comido).
KLIKNIJ TUTAJ ABY PRZEJŚĆ DO ĆWICZEŃ
Brak komentarzy
Przejdź do dyskusjiBrak komentarzy
Nikt nie napisał jeszcze komentarza, możesz być pierwszy.